520表白:法语班同学集体演绎诗歌《当你老了》_【法亚法语】成都法语培训_成都法语学习_成都法语培训机构_成都法语培训班

红星路三段16号正熙国际27楼

您现在的位置:法语首页法亚新闻

法亚新闻

520表白:法语班同学集体演绎诗歌《当你老了》

你只知道《当你老了》是首中文歌,


那你知道这首歌是源于法语诗歌


《Quand vous serez bien vieille》


译为《当你老了》吗?


看看法语班同学和法国留学生是如何演绎的这首诗歌的


Quand vous serez bien vieille


Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
Assise aupres du feu, devidant et filant,
Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant :
Ronsard me celebroit du temps que j'estois belle.




Lors, vous n'aurez servante oyant telle nouvelle,
Desja sous le labeur à demy sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s'aille resveillant,
Benissant vostre nom de louange immortelle.




Je serai sous la terre et fantaume sans os :
Par les ombres myrteux je prendray mon repos :
Vous serez au fouyer une vieille accroupie,




Regrettant mon amour et vostre fier desdain.
Vivez, si m'en croyez, n'attendez à demain :
Cueillez dés aujourd'huy les roses de la vie.


——pierre de Ronsard



译文:

当你老了


当你老了,暮色里将蜡烛点燃
在炉火边纺着毛衣,
读起我的诗篇,低声抱怨道:
“我年轻貌美时龙萨曾写诗赞美我”




你那些绣凳上劳累得昏然欲睡的女仆们
听到这声音
无一不被惊醒,惊羡你曾有幸
受到他的赞美,在这样的赞美里得到永恒。


那时我或许已是地下消瘦的鬼魂,


挣脱了苦痛,静静地在桃树的树荫下安眠。
而你,也已是炉火边一个佝偻的老妇



懊悔昔日竟骄傲地藐视我的爱。
谁能说准明天会是什么光景?
生活着,趁今朝还在赶紧去采摘那玫瑰。


——皮埃尔·德龙沙

有没有觉得法语表白很浪漫,


这只是一个序幕哦,


明天还有更多语言的集体表白,


赶紧学起来,


向心仪的TA告白~



查看视频请关注法亚公众号2018年5月20日更新内容


友情链接: 苏州奇奥小语种学院成都新锐

办学许可证号:教民151010470000191号 聘请外国专家资格证号:A2 510130081 

联系电话028-8674 4880  24小时咨询电话:180 8685 5703 

Copyright©2006-2019 成都市锦江区法亚外语成人培训学校 蜀ICP备16032480号-1  法亚常年法律顾问:四川拓越律师事务所


免费咨询

咨询
微信二维码
在线咨询 微信咨询

400-099-6664