法语笑话:悲剧就在一念之差_【法亚法语】成都法语培训_成都法语学习_成都法语培训机构_成都法语培训班

红星路三段16号正熙国际27楼

您现在的位置:法语首页法语学习

法语学习

法语笑话:悲剧就在一念之差

悲剧就在一念之差


Deux blondes attendent aux portes du paradis après leur mort.


两个金发女人死后在天堂之门等待。


La première demande à l'autre :
 - Comment es-tu morte ?
 - Je suis morte gelée.
 - Ah, c'est horrible! Comment c'est de mourir gelée ?


其中一个问别外一个:
“你是怎么死的?”
 “冻死的。”
 “啊,太可怕了!被冻死是怎么感觉?”


- Tu trembles, tu as mal aux doigts et aux orteils. Mais après un certain temps, tu deviens très calme et tu finis par partir doucement, comme si tu t'endormais... Et toi, comment es-tu morte ?


“你会颤抖,手指脚趾都痛。但过一段时间你就会变得特平静,最后静静死去,就像睡觉一样……你呢?你怎么死的?”


- Ah moi, j'ai eu une crise cardiaque. Je soupçonnais mon mari de me tromper, alors un jour j'ai décidé d'en avoir le coeur net. Je suis rentrée à la maison en plein après-midi et j'ai trouvé mon mari en train de regarder la télé. J'ai couru dans la chambre à coucher et je n'ai trouvé personne, puis au sous-sol à toute vitesse, personne ne s'y cachait non plus. Je suis montée au deuxième étage à toute allure, mais encore personne. Je suis finalement montée en trombe au grenier, et avant même d'y parvenir, j'ai fait une crise cardiaque et je suis morte.


“啊,我啊!我心脏病发死的。我怀疑我老公有外遇,于是有一天我决定查个究竟。我大下午回到家,发现我老公正在看电视。我跑到寝室,没有找到人,接着又全速跑到地下室,也没人藏在那。我用最快速度上了三楼,还是没发现人。我最后又冲向谷仓,结果还没到那儿就心脏病发死了。”


La deuxième blonde dit alors :
 - Quel malheur ! Si seulement tu avais vérifié dans le congélateur, nous serions toutes les deux vivantes !


另一个金发女人于是说道:
“真不幸!要是你查一查冰柜该多好啊,这样我们两个都不用死了!”

友情链接: 苏州奇奥小语种学院成都新锐

办学许可证号:教民151010470000191号 聘请外国专家资格证号:A2 510130081 

联系电话028-8674 4880  24小时咨询电话:180 8685 5703 

Copyright©2006-2019 成都市锦江区法亚外语成人培训学校 蜀ICP备16032480号-1  法亚常年法律顾问:四川拓越律师事务所


免费咨询

咨询
微信二维码
在线咨询 微信咨询

400-099-6664